Segunda-feira, 23 de Março de 2009

A Segunda Viagem de Sinbad

Know, O my brother, that I was living a most comfortable and enjoyable life, in all solace and delight, as I told you yesterday, --And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

When it was the Five Hundred and Forty-third Night,

She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when Sindbad the Seaman's guests were all gathered together he thus bespake them:--I was living a most enjoyable life until one day my mind became possessed with the thought of travelling about the world of men and seeing their cities and islands; and a longing seized me to traffic and to make money by trade. Upon this resolve I took a great store of cash and, buying goods and gear fit for travel, bound them up in bales. Then I went down to the river-bank, where I found a noble ship and brand-new about to sail, equipped with sails of fine cloth and well manned and provided; so I took passage in her, with a number of other merchants, and after embarking our goods we weighed anchor the same day. Right fair was our voyage and we sailed from place to place and from isle to isle; and whenever we anchored we met a crowd of merchants and notables and customers, and we took to buying and selling and bartering. At last Destiny brought us to an island, fair and verdant, in trees abundant, with yellow-ripe fruits luxuriant, and flowers fragrant and birds warbling soft descant; and streams crystalline and radiant; but no sign of man showed to the descrier, no, not a blower of the fire. The captain made fast with us to this island, and the merchants and sailors landed and walked about, enjoying the shade of the trees and the song of the birds, that chanted the praises of the One, the Victorious, and marvelling at the works of the Omnipotent King. I landed with the rest; and, sitting down by a spring of sweet water that welled up among the trees, took out some vivers I had with me and ate of that which Allah Almighty had allotted unto me. And so sweet was the zephyr and so fragrant were the flowers, that presently I waxed drowsy and, lying down in that place, was soon drowned in sleep. When I awoke, I found myself alone, for the ship had sailed and left me behind, nor had one of the merchants or sailors bethought himself of me. I seared the island right and left, but found neither man nor Jinn, whereat I was beyond measure troubled and my gall was like to burst for stress of chagrin and anguish and concern, because I was left quite alone, without aught of wordly gear or meat or drink, weary and heart-broken. So I gave myself up for lost and said, "Not always doth the crock escape the shock. I was saved the first time by finding one who brought me from the desert island to an inhabited place, but now there is no hope for me." Then I fell to weeping and wailing and gave myself up to an access of rage, blaming myself for having again ventured upon the perils and hardships of voyage, whenas I was at my ease in mine own house in mine own land, taking my pleasure with good meat and good drink and good clothes and lacking nothing, neither money nor goods. And I repented me of having left Baghdad, and this the more after all the travails and dangers I had undergone in my first voyage, wherein I had so narrowly escaped destruction, and exclaimed "Verily we are Allah's and unto Him we are returning!" I was indeed even as one mad and Jinn-struck and presently I rose and walked about the island, right and left and every whither, unable for trouble to sit or tarry in any one place. Then I climbed a tall tree and looked in all directions, but saw nothing save sky and sea and trees and birds and isles and sands. However, after a while my eager glances fell upon some great white thing, afar off in the interior of the island; so I came down from the tree and made for that which I had seen; and behold, it was a huge white dome rising high in air and of vast compass. I walked all around it, but found no door thereto, nor could I muster strength or nimbleness by reason of its exceeding smoothness and slipperiness. So I marked the spot where I stood and went round about the dome to measure its circumference which I found fifty good paces. And as I stood, casting about how to gain an entrance the day being near its fall and the sun being near the horizon, behold, the sun was suddenly hidden from me and the air became dull and dark. Methought a cloud had come over the sun, but it was the season of summer; so I marvelled at this and lifting my head looked steadfastly at the sky, when I saw that the cloud was none other than an enormous bird, of gigantic girth and inordinately wide of wing which, as it flew through the air, veiled the sun and hid it from the island. At this sight my wonder redoubled and I remembered a story,--And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Segunda-feira, 16 de Março de 2009

Álvaro de Campos

APOSTILA

Aproveitar o tempo!
Mas o que é o tempo para que eu o aproveite?
Aproveitar o tempo!
Nenhum dia sem linha ...
O trabalho honesto e superior...
O trabalho à Virgílio, à Milton...
Mas é tão difícil ser honesto ou ser superior!
É tão pouco provável ser Milton ou ser Virgílio!

Aproveitar o tempo!
Tirar da alma os bocados precisos - nem mais nem menos -
Para com eles juntar os cubos ajustados
Que fazem gravuras certas na história
(E estão certas também do lado de baixo, que se não vê)...
Pôr as sensações em castelo de cartas, pobre China dos serões,
E os pensamentos em dominó, igual contra igual,
E a vontade em carambola difícil...
Imagens de jogos ou de paciências ou de passatempos -
Imagens da vida, imagens das vidas, imagem da Vida...

Verbalismo...
Sim, verbalismo...
Aproveitar o tempo!
Não ter um minuto que o exame de consciência desconheça...
Não ter um acto indefinido nem factício...
Não ter um movimento desconforme com propósitos...
Boas-maneiras da alma...
Elegância de persistir...

Aproveitar o tempo!
Meu coração está cansado como um mendigo verdadeiro.
Meu cérebro está pronto como um fardo posto ao canto.
Mau canto (verbalismo!) está tal como está e é triste.
Aproveitar o tempo!
Desde que comecei a escrever passaram cinco minutos.
Aproveitei-os ou não?
Se não sei se os aproveitei, que saberei de outros minutos?

(Passageira que viajavas tantas vezes no mesmo compartimento comigo
No comboio suburbano,
Chegaste a interessar-te por mim?
Aproveitei o tempo olhando para ti?
Qual foi o ritmo do nosso sossego no comboio andante?
Qual foi o entendimento que não chegámos a ter?
Qual foi a vida que houve nisto? Que foi isto à vida?)

Aproveitar o tempo!...
Ah, deixem-me não aproveitar nada!
Nem tempo, nem ser, nem memórias de tempo ou de ser!
Deixem-me ser uma folha de árvore, titilada por brisas,
A poeira de uma estrada, involuntária e sozinha,
O regato casual das chuvas que vão acabando,
O vinco deixado na estrada pelas rodas enquanto não vêm outras,
O pião do garoto, que vai a parar,
E oscila, no mesmo movimento que o da terra,
E estremece, no mesmo movimento que o da alma,
E cai como caem os deuses, no chão do Destino.


Obrigado ao Fernando Cabral Martins, "Ficções do Interlúdio". Ed. Assírio & Alvim. 1998.

Quinta-feira, 15 de Janeiro de 2009

Hieronymus Bosch - O Jardim das Delícias

Hieronymus Bosch, pseudónimo de Jeroen van Aeken
(c. 1450 - 1516)
Artista e gravador neerlandês. Este quadro terá sido pintado entre 1480 e 1490.
Está no Museu do Prado, em Madrid.

Quarta-feira, 31 de Dezembro de 2008

Rembrandt







A RONDA DA NOITE - 1642


Mudança de turno da companhia do Capitão Frans Cocq.


Obrigado ao WebMuseum.

Quinta-feira, 11 de Dezembro de 2008

Trouble Along the Way

Trata-se de um filme de 1953, realizado por Michael Curtiz (1886-1962), realizador de origem húngara, cujo filme mais conhecido é sem dúvida Casablanca, com Humphrey Bogart e Ingrid Bergman. Este filme, Trouble Along the Way, que se estreou em Portugal em Junho de 1954, no cinema Império, com o título Barreiras Vencidas, causou-me bastante impressão quando o vi.

Era bastante novo na altura, já não me lembro do ano. Salvo foi no Odeon, esse velho cinema da Rua do Condes, onde costumavam passar filmes cor de rosa. Este não é bem desse tipo. Trata-se da história de um treinador de futebol americano, já veterano, alcoólico, traído pela esposa, e que luta para conservar a filha, ainda novita, e com um jeito grande para o futebol americano. O papel é desempenhado pelo John Wayne, de quem eu era fã nos meus anos de juventude. O filme tem imensas peripécias, o treinador veterano é alvo de acusações sobre a contratação de jogadores, cujos pormenores já não sou capaz de precisar. Ficaram-me a relação do pai com a filha, a interpretação do John Wayne (soberba! quem disse que ele era mau actor?) e dos restantes, destacando-se Donna Reed e Charles Coburn.

Acho que John Wayne, como actor, era condicionado por vários factores, como a estatura e a carranca pesada. Mas conseguia, neste filme, transmitir uma sensação de fragilidade e de emotividade nas relações afectivas, não condizente com a imagem que deixou. Muitos outros não seriam capazes daquela interpretação. Pesou, é claro, no seu trabalho, a excelência do realizador.

Os elementos que aqui utilizei recolhi-os na Cinemateca e no IMDB - Internet Movie Database.

Quarta-feira, 12 de Novembro de 2008

Soeiro Pereira Gomes (1909-1934)

Escritor, político, cidadão, que Alhandra nunca esquecerá. Ver biografia em www.vidaslusofonas.pt.

Quarta-feira, 5 de Novembro de 2008

Manuel da Fonseca - Cerromaior

Li este livro ontem. Nunca o tinha lido. Manuel da Fonseca escreveu-o em 1943, o ano em que eu nasci. Li-o numa edição de 2000, da Planeta Agostini, que julgo reproduzir a que saiu em 1981, com a chancela da Caminho. Tem um prefácio do autor, datado de 1982. Conta que a censura fez cortes ao original e que, tendo extraviado o original, teve de o reconstituir, já depois do 25 de Abril.

Julgo que nalguns passos se encontram certas dissonâncias, que serão resultado desses cortes, e de uma recuperação incompleta. Mas o livro é extraordinário. Com algumas personagens tipo, e uma descrição do ambiente natural e social brilhante. Manuel da Fonseca conseguiu criar um enredo dramático, inserido num meio que ele criou, mas que reproduz obviamente o seu Alentejo natal. Trata-se de um romance curto, mas muito rigoroso e eficaz.

Julgo que este romance já foi levado ao cinema. Nunca vi o filme.

Segunda-feira, 20 de Outubro de 2008

Sinbad

When it was the Five Hundred and Forty-second Night,

She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when Sindbad the Seaman said to the captain, "These bales are mine, the goods which Allah hath given me," the other exclaimed, "There is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great! Verily, there is neither conscience nor good faith left among men!" said I, "O Rais, what mean these words, seeing that I have told thee my case?" And he answered, "Because thou heardest me say that I had with me goods whose owner was drowned, thou thinkest to take them without right; but this is forbidden by law to thee, for we saw him drown before our eyes, together with many other passengers, nor was one of them saved. So how canst thou pretend that thou art the owner of the goods?" "O captain," said I, "listen to my story and give heed to my words, and my truth will be manifest to thee; for lying and leasing are the letter-marks of the hypocrites." Then I recounted to him all that had befallen me since I sailed from Baghdad with him to the time when we came to the fish-island where we were nearly drowned; and I reminded him of certain matters which had passed between us; whereupon both he and the merchants were certified at the truth of my story and recognized me and gave me joy of my deliverance, saying, "By Allah, we thought not that thou hadst escaped drowning! But the Lord hath granted thee new life." Then they delivered my bales to me, and I found my name written thereon, nor was aught thereof lacking. So I opened them and making up a present for King Mihrjan of the finest and costliest of the contents, caused the sailors carry it up to the palace, where I went in to the King and laid my present at his feet, acquainting him with what had happened, especially concerning the ship and my goods; whereat he wondered with exceeding wonder and the truth of all that I had told him was made manifest to him. His affection for me redoubled after that and he showed me exceeding honour and bestowed on me a great present in return for mine. Then I sold my bales and what other matters I owned making a great profit on them, and bought me other goods and gear of the growth and fashion of the island-city. When the merchants were about to start on their homeward voyage, I embarked on board the ship all that I possessed, and going in to the King, thanked him for all his favours and friendship and craved his leave to return to my own land and friends. He farewelled me and bestowed on me great store of the country-stuffs and produce; and I took leave of him and embarked. Then we set sail and fared on nights and days, by the permission of Allah Almighty; and Fortune served us and Fate favoured us, so that we arrived in safety at Bassorah-city where I landed rejoiced at my safe return to my natal soil. After a short stay, I set out for Baghdad, the House of Peace, with store of goods and commodities of great price. Reaching the city in due time, I went straight to my own quarter and entered my house where all my friends and kinsfolk came to greet me. Then I bought me eunuchs and concubines, servants and negro slaves till I had a large establishment, and I bought me houses, and lands and gardens, till I was richer and in better case than before, and returned to enjoy the society of my friends and familiars more assiduously than ever, forgetting all I had suffered of fatigue and hardship and strangerhood and every peril of travel; and I applied myself to all manner joys and solaces and delights, eating the dantiest viands and drinking the deliciousest wines; and my wealth allowed this state of things to endure. "This, then, is the story of my first voyage, and to-morrow, Inshallah! I will tell you the tale of the second of my seven voyages." (Saith he who telleth the tale), Then Sindbad the Seaman made Sindbad the Landsman sup with him and bade give him an hundred gold pieces, saying, "Thou hast cheered us with thy company this day." The Porter thanked him and, taking the gift, went his way, pondering that which he had heard and marvelling mightily at what things betide mankind. He passed the night in his own place and with early morning repaired to the abode of Sindbad the Seaman, who received him with honour and seated him by his side. As soon as the rest of the company was assembled, he set meat and drink before them and, when they had well eaten and drunken and were merry and in cheerful case, he took up his discourse and recounted to them in these words the narrative of




The Second Voyage of Sindbad the Seaman.

Domingo, 19 de Outubro de 2008

Fellini - Oito e Meio

Há dois meses que não escrevia no meu blogue. Cá estou.

Esta noite estive a ver na RTP2 Oito e Meio, de Fellini. Para alguns um exercício narcísico, é na realidade um portento de auto-análise, e um esforço terrível para se colocar perante os outros e a vida em geral.

Perto do fim, uma frase tremenda: que enorme pretensão, a de julgar que os outros podem aprender alguma coisa com o medonho catálogo das nossas asneiras!

Segunda-feira, 18 de Agosto de 2008

Taxi Driver

Ontem à noite, vi na RTP2, Taxi Driver, de Martin Scorcese. O filme é de 1976. O argumento é de Paul Schrader. Gostei imenso. Argumento muito forte, de um indivíduo veterano do Vietname, muito perturbado, que vem continuar a guerra nas ruas de Nova Iorque. Interpretação absolutamente espantosa de Robert De Niro. Muito bem acompanhado por Harvey Keitel, Judie Foster, Cybill Shepperd, Peter Boyle e outros. Bastante convincente a composição da personagem da prostituta infantil, interpretada por Jodie Foster. Martin Scorcese também desempenha um papel, o do paranóico candidato a assassino da esposa. O melhor de tudo será a visão que o filme transmite da cidade, muito realista, e do modo como as pessoas a vivem. A expressão usada para sintetizar a mensagem do filme é a da alienação urbana. O quase happy end não prejudica em nada a visão rigorosa da realidade social, contida em Taxi Driver.

Quarta-feira, 13 de Agosto de 2008

Philadelphia

Vi este filme a noite passada, às 2 da manhã, no Canal Hollywood. É muito bom. De 1993, foi realizado por Jonathan Demme. O argumento é de Ron Nyswaner. É comovente e fascinante, é o que consigo. Ataca os problemas da segregação dos doentes de SIDA, da homofobia e do preconceito em geral com brilhantismo raro. Os actores são excepcionais, mas o destaque é para Tom Hanks, na figura central, que é alvo de despedimento por ser homossexual e ter sida. Mas Denzel Washington acompanha muito bem Tom Hanks, no papel de advogado de defesa. Espero que não acabe como o novo John Wayne (que até nem era mau actor).

Os restantes actores, entre os quais se incluem Joanne Woodward (que grande actriz, que viveu na sombra do marido, Paul Newman), Jason Robards e Antonio Banderas, acompanham muito bem. É um grande filme, que defende muito bem a sua mensagem, de combate ao preconceito.

Domingo, 10 de Agosto de 2008

Modigliani


Nua sentada no sofá - Modigliani (1884 - 1920)

Obrigado a Artelista (www.artelista.com)