quarta-feira, 31 de dezembro de 2008
quinta-feira, 11 de dezembro de 2008
Acho que John Wayne, como actor, era condicionado por vários factores, como a estatura e a carranca pesada. Mas conseguia, neste filme, transmitir uma sensação de fragilidade e de emotividade nas relações afectivas, não condizente com a imagem que deixou. Muitos outros não seriam capazes daquela interpretação. Pesou, é claro, no seu trabalho, a excelência do realizador.
Os elementos que aqui utilizei recolhi-os na Cinemateca e no IMDB - Internet Movie Database.
quarta-feira, 12 de novembro de 2008
quarta-feira, 5 de novembro de 2008
Julgo que nalguns passos se encontram certas dissonâncias, que serão resultado desses cortes, e de uma recuperação incompleta. Mas o livro é extraordinário. Com algumas personagens tipo, e uma descrição do ambiente natural e social brilhante. Manuel da Fonseca conseguiu criar um enredo dramático, inserido num meio que ele criou, mas que reproduz obviamente o seu Alentejo natal. Trata-se de um romance curto, mas muito rigoroso e eficaz.
Julgo que este romance já foi levado ao cinema. Nunca vi o filme.
segunda-feira, 20 de outubro de 2008
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when Sindbad the Seaman said to the captain, "These bales are mine, the goods which Allah hath given me," the other exclaimed, "There is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great! Verily, there is neither conscience nor good faith left among men!" said I, "O Rais, what mean these words, seeing that I have told thee my case?" And he answered, "Because thou heardest me say that I had with me goods whose owner was drowned, thou thinkest to take them without right; but this is forbidden by law to thee, for we saw him drown before our eyes, together with many other passengers, nor was one of them saved. So how canst thou pretend that thou art the owner of the goods?" "O captain," said I, "listen to my story and give heed to my words, and my truth will be manifest to thee; for lying and leasing are the letter-marks of the hypocrites." Then I recounted to him all that had befallen me since I sailed from Baghdad with him to the time when we came to the fish-island where we were nearly drowned; and I reminded him of certain matters which had passed between us; whereupon both he and the merchants were certified at the truth of my story and recognized me and gave me joy of my deliverance, saying, "By Allah, we thought not that thou hadst escaped drowning! But the Lord hath granted thee new life." Then they delivered my bales to me, and I found my name written thereon, nor was aught thereof lacking. So I opened them and making up a present for King Mihrjan of the finest and costliest of the contents, caused the sailors carry it up to the palace, where I went in to the King and laid my present at his feet, acquainting him with what had happened, especially concerning the ship and my goods; whereat he wondered with exceeding wonder and the truth of all that I had told him was made manifest to him. His affection for me redoubled after that and he showed me exceeding honour and bestowed on me a great present in return for mine. Then I sold my bales and what other matters I owned making a great profit on them, and bought me other goods and gear of the growth and fashion of the island-city. When the merchants were about to start on their homeward voyage, I embarked on board the ship all that I possessed, and going in to the King, thanked him for all his favours and friendship and craved his leave to return to my own land and friends. He farewelled me and bestowed on me great store of the country-stuffs and produce; and I took leave of him and embarked. Then we set sail and fared on nights and days, by the permission of Allah Almighty; and Fortune served us and Fate favoured us, so that we arrived in safety at Bassorah-city where I landed rejoiced at my safe return to my natal soil. After a short stay, I set out for Baghdad, the House of Peace, with store of goods and commodities of great price. Reaching the city in due time, I went straight to my own quarter and entered my house where all my friends and kinsfolk came to greet me. Then I bought me eunuchs and concubines, servants and negro slaves till I had a large establishment, and I bought me houses, and lands and gardens, till I was richer and in better case than before, and returned to enjoy the society of my friends and familiars more assiduously than ever, forgetting all I had suffered of fatigue and hardship and strangerhood and every peril of travel; and I applied myself to all manner joys and solaces and delights, eating the dantiest viands and drinking the deliciousest wines; and my wealth allowed this state of things to endure. "This, then, is the story of my first voyage, and to-morrow, Inshallah! I will tell you the tale of the second of my seven voyages." (Saith he who telleth the tale), Then Sindbad the Seaman made Sindbad the Landsman sup with him and bade give him an hundred gold pieces, saying, "Thou hast cheered us with thy company this day." The Porter thanked him and, taking the gift, went his way, pondering that which he had heard and marvelling mightily at what things betide mankind. He passed the night in his own place and with early morning repaired to the abode of Sindbad the Seaman, who received him with honour and seated him by his side. As soon as the rest of the company was assembled, he set meat and drink before them and, when they had well eaten and drunken and were merry and in cheerful case, he took up his discourse and recounted to them in these words the narrative of
The Second Voyage of Sindbad the Seaman.
domingo, 19 de outubro de 2008
Esta noite estive a ver na RTP2 Oito e Meio, de Fellini. Para alguns um exercício narcísico, é na realidade um portento de auto-análise, e um esforço terrível para se colocar perante os outros e a vida em geral.
Perto do fim, uma frase tremenda: que enorme pretensão, a de julgar que os outros podem aprender alguma coisa com o medonho catálogo das nossas asneiras!
segunda-feira, 18 de agosto de 2008
quarta-feira, 13 de agosto de 2008
Os restantes actores, entre os quais se incluem Joanne Woodward (que grande actriz, que viveu na sombra do marido, Paul Newman), Jason Robards e Antonio Banderas, acompanham muito bem. É um grande filme, que defende muito bem a sua mensagem, de combate ao preconceito.
domingo, 10 de agosto de 2008
quarta-feira, 23 de julho de 2008
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman said:--When they asked me of my country I questioned them of theirs and they told me that they were of various castes, some being called Shakiriyah who are the noblest of their castes and neither oppress nor offer violence to any, and others Brahmans, a folk who abstain from wine, but live in delight and solace and merriment and own camels and horses and cattle. Moreover, they told me that the people of India are divided into two-and-seventy castes, and I marvelled at this with exceeding marvel. Amongst other things that I saw in King Mihrjan's dominions was an island called Kásil, wherin all night is heard the beating of drums and tabrets; but we were told by the neighbouring islanders and by travellers that the inhabitants are people of diligence and judgment. In this sea I saw also a fish two hundred cubits long and the fishermen fear it; so they strike together pieces of wood and put it to flight. I also saw another fish, with a head like that of an owl, besides many other wonders and rarities, which it would be tedious to recount. I occupied myself thus in visiting the islands till, one day, as I stood in the port, with a staff in my hand, according to my custom, behold, a great ship, wherein were many merchants, came sailing for the harbour. When it reached the small inner port where ships anchor under the city, the master furled his sails and making fast to the shore, put out the landing-planks, whereupon the crew fell to breaking bulk and landing cargo whilst I stood by, taking written note of them. They were long in bringing the goods ashore so I asked the master, "Is there aught left in thy ship?"; and he answered, "O my lord, there are divers bales of merchandise in the hold, whose owner was drowned from amongst us at one of the islands on our course; so his goods remained in our charge by way of trust and we purpose to sell them and note their price, that we may convey it to his people in the city of Baghdad, the Home of Peace." "What was the merchant's name?" quoth I, and quoth he, "Sindbad the Seaman;" whereupon I straitly considered him and knowing him, cried out to him with a great cry, saying, "O captain, I am that Sindbad the Seaman who travelled with other merchants; and when the fish heaved and thou calledst to us some saved themselves and others sank, I being one of them. But Allah Almighty threw in my way a great tub of wood, of those the crew had used to wash withal, and the winds and waves carried me to this island, where by Allah's grace, I fell in with King Mihrjan's grooms and they brought me hither to the King their master. When I told him my story, he entreated me with favour and made me his harbour-master, and I have prospered in his service and found acceptance with him. These bales, therefore are mine, the goods which God hath given me."--And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
segunda-feira, 2 de junho de 2008
Em Ossela nasceu Ferreira de Castro, em 1898. Visitámos a Casa-Museu Ferreira de Castro, que se encontra muito negligenciada, e tendo de interesse apenas uma sala onde estão expostas numerosas edições, em várias línguas, de obras do escritor, e de outras, como de Diana de Lis, que foi companheira do escritor. Explicou-nos Carlos Castro, que se encontra à frente do Centro de Estudos Ferreira de Castro, que a Câmara Municipal de Oliveira de Azeméis não tem feito ali os investimentos necessários a dar a dignidade merecida à Casa Museu, tendo mesmo retirado dali vários items, como o original de A Volta ao Mundo.
Visitámos também o cemitério de Ossela, onde se encontram sepultadas Diana de Lis, e Elena Muriel, a viúva de Ferreira de Castro. Este, tanto quanto sei, está sepultado em Sintra.
sexta-feira, 23 de maio de 2008
Esta é a questão mais pertinente dos tempos actuais. Glorifica-se o capitalismo e procura-se associá-lo ao triunfo da democracia. Mas o que se procura etiquetar como o triunfo do capitalismo sobre o marxismo e o socialismo em geral vai levar na realidade a humanidade a um retrocesso horroroso, e reduzi-la a um estilo de vida que se resume no que Malthus diz (transcrição em História das Ideias Políticas, de Jean Touchard, Vol. II, pág. 198, edição portuguesa da Europa- América, tradução de Mário Braga):
"Os pobres não têm qualquer direito a ser mantidos [...] Não está no poder dos ricos fornecer aos pobres ocupação e pão, e, consequentemente, os pobres, pela própria natureza das coisas, nenhum direito têm de lhos pedir." Refere a seguir Jean Touchard: "Aos pobres, portanto, o jovem pastor recomenda o celibato até que possam constituir uma família".
É para estes tempos que vamos regredir, senão pior.
quarta-feira, 21 de maio de 2008
Gostei bastante. Um argumento forte e boas interpretações. Gira á volta de uma história de abuso infantil que acaba em assassinato. Mereceu uma introdução na wikipedia e uma referência no IMDB (http://www.imdb.com/title/tt0111187/) - Internet Movie Database. É de 1994. Direcção de Bruce Beresford.
O título em português é Sem Testemunhas.
segunda-feira, 12 de maio de 2008
Extremamente bem feita, apresenta vários actores famosos como John Leguizamo, Adrien Brody, Mira Sorvino, Jennifer Exposito e outros. De destacar a colaboração de Michael Imperioli (famoso pela sua intervenção na série A Família Soprano), que intervem como actor, colaborou no argumento e noutros aspectos do filme.
Spike Lee (Shelton Jackson Lee) é um cineasta ainda relativamente jovem (nasceu em 1957, salvo erro, na Georgia) que tem demonstrado um capacidade fora do vulgar, tanto no aspecto do conteúdo dos seus filmes, como também do respectivo tratamento. No princípio da sua carreira ter-se-á centrado muito no problema racial (não conheço os seus filmes), mas depois evoluiu para uma crítica social mais abrangente. Neste filme, que se passa sobretudo entre italianos e judeus, exibe, com maestria, um espírito crítico muito preciso e um enorme conhecimento da vida novaiorquina. Atinge uma enorme eficácia ao conseguir mostrar a corrupção e o desencanto vigentes na Big Apple.
quarta-feira, 30 de abril de 2008
quinta-feira, 10 de abril de 2008
quinta-feira, 27 de março de 2008
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that the Syce said to Sindbad the Seaman, “I will bear thee to King Mihrjan and show thee our country. And know that hadst thou not happened on us thou hadst perished miserably and none had known of thee: but I will be the means of the saving of thy life and of thy return to thine own land.” I called down blessings on him and thanked him for his kindness and courtesy; and, while we were yet talking, behold, the stallion came up out of the sea; and, giving a great cry, sprang upon the mare and covered her. When he had done his will of her, he dismounted and would have carried her away with him, but could not by reason of the tether. She kicked and cried out at him, whereupon the groom took a sword and target and ran out of the underground saloon, smiting the buckler with the blade and calling to his company, who came up shouting and brandishing spears; and the stallion took fright at them and plunging into the sea, like a buffalo, disappeared under the waves. After this we sat awhile, till the rest of the grooms came up, each leading a mare, and seeing me with their fellow-Syce, questioned me of my case and I repeated my story to them. Thereupon they drew near me and spreading the table, ate and invited me to eat; so I ate with them, after which they took horse and mounting me on one of the mares, set out with me and fared on without ceasing, till we came to the capital city of King Mihrjan, and going in to him acquainted him with my story. Then he sent for me, and when they set me before him and salams had been exchanged, he gave me a cordial welcome and wishing me long life bade me tell him my tale. So I related to him all that I had seen and all that had befallen me from first to last, whereat he marvelled and said to me, “By Allah, O my son, thou hast indeed been miraculously preserved! Were not the term of thy life a long one, thou hadst not escaped from these straits; but praised by Allah for safety!” Then he spoke cheerily to me and entreated me with kindness and consideration: moreover, he made me his agent for the port and registrar of all ships that entered the harbour. I attended him regularly, to receive his commandments, and he favoured me and did me all manner of kindness and invested me with costly and splendid robes. Indeed, I was high in credit with him, as an intercessor for the folk and an intermediary between them and him, when they wanted aught of him. I abode thus a great while and, as often as I passed through the city to the port, I questioned the merchants and travellers and sailors of the city of Baghdad; so haply I might hear of an occasion to return to my native land, but could find none who knew it or knew any who resorted thither. At this I was chagrined, for I was weary of long strangerhood; and my disappointment endured for a time till one day, going in to King Mihrjan, I found him with a company of Indians. I saluted them and they returned my salam; and politely welcomed me and asked me of my country.—And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
quinta-feira, 6 de março de 2008
quarta-feira, 5 de março de 2008
quinta-feira, 21 de fevereiro de 2008
quarta-feira, 13 de fevereiro de 2008
quarta-feira, 30 de janeiro de 2008
sábado, 26 de janeiro de 2008
O Marinho Pinto, bastonário da Ordem dos Advogados, diz que há pessoas corruptas em altos cargos. Vão-lhe cair em cima. Aliás, parece que já estão
Os palestinianos estão a fugir em massa de Gaza. Dentro em breve Israel poderá anexar o território à vontade.
O nosso Governo agravou as condições para os detentores de certificados de aforro. A banca privada agradece.
Os serviços de urgência vão de mal a pior. As famosas reformas do Correia de Campos estão a dar mau resultado.
segunda-feira, 21 de janeiro de 2008
A Biblioteca de Babel é uma colecção de literatura fantástica dirigida por Jorge Luis Borges. Foi editada por Franco Maria Ricci. Jorge Luís Borges seleccionou e prefaciou as trinta obras incluídas nesta colecção.
Gustav Meyer, que alterou o seu apelido para Meyrink, nasceu em Viena em 1868. Morreu em Starnberg, na Baviera, em 1932. A sua obra mais famosa foi Der Golem. Der Cardinal Napellus inclui mais dois contos, J. H. Obereit Besuch bei den Zeitengeln e Die vier Mondbruder.
Na introdução, Borges diz que Meyrink acreditava que o reino dos mortos penetrava no mundo dos vivos e que o nosso mundo visível era incessantemente invadido pelo outro mundo, invisível.
Conclusão: isto está muito feio.
sábado, 12 de janeiro de 2008
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;--
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
She was a child and I was a child,
In this kingdom by the sea,
But we loved with a love that was more than love--
I and my Annabel Lee--
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud by night
Chilling my Annabel Lee;
So that her high-born kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in Heaven,
Went envying her and me:--
Yes! that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of a cloud, chilling
And killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we--
Of many far wiser than we-
And neither the angels in Heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee:--
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I see the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling, my darling, my life and my bride,
In her sepulchre there by the sea--
In her tomb by the side of the sea.
sexta-feira, 11 de janeiro de 2008
É mineral o papel
o verso; o verso
que é possível não fazer.
as flores e as plantas,
as frutas, os bichos
quando em estado de palavra.
a linha do horizonte,
nossos nomes, essas coisas
feitas de palavras.
É mineral, por fim,
que é mineral a palavra
escrita, a fria natureza
da palavra escrita.
Com cumprimentos a Luiz Alberto Machado, do Sobresites