segunda-feira, 23 de março de 2009

A Segunda Viagem de Sinbad

Know, O my brother, that I was living a most comfortable and enjoyable life, in all solace and delight, as I told you yesterday, --And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

When it was the Five Hundred and Forty-third Night,

She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when Sindbad the Seaman's guests were all gathered together he thus bespake them:--I was living a most enjoyable life until one day my mind became possessed with the thought of travelling about the world of men and seeing their cities and islands; and a longing seized me to traffic and to make money by trade. Upon this resolve I took a great store of cash and, buying goods and gear fit for travel, bound them up in bales. Then I went down to the river-bank, where I found a noble ship and brand-new about to sail, equipped with sails of fine cloth and well manned and provided; so I took passage in her, with a number of other merchants, and after embarking our goods we weighed anchor the same day. Right fair was our voyage and we sailed from place to place and from isle to isle; and whenever we anchored we met a crowd of merchants and notables and customers, and we took to buying and selling and bartering. At last Destiny brought us to an island, fair and verdant, in trees abundant, with yellow-ripe fruits luxuriant, and flowers fragrant and birds warbling soft descant; and streams crystalline and radiant; but no sign of man showed to the descrier, no, not a blower of the fire. The captain made fast with us to this island, and the merchants and sailors landed and walked about, enjoying the shade of the trees and the song of the birds, that chanted the praises of the One, the Victorious, and marvelling at the works of the Omnipotent King. I landed with the rest; and, sitting down by a spring of sweet water that welled up among the trees, took out some vivers I had with me and ate of that which Allah Almighty had allotted unto me. And so sweet was the zephyr and so fragrant were the flowers, that presently I waxed drowsy and, lying down in that place, was soon drowned in sleep. When I awoke, I found myself alone, for the ship had sailed and left me behind, nor had one of the merchants or sailors bethought himself of me. I seared the island right and left, but found neither man nor Jinn, whereat I was beyond measure troubled and my gall was like to burst for stress of chagrin and anguish and concern, because I was left quite alone, without aught of wordly gear or meat or drink, weary and heart-broken. So I gave myself up for lost and said, "Not always doth the crock escape the shock. I was saved the first time by finding one who brought me from the desert island to an inhabited place, but now there is no hope for me." Then I fell to weeping and wailing and gave myself up to an access of rage, blaming myself for having again ventured upon the perils and hardships of voyage, whenas I was at my ease in mine own house in mine own land, taking my pleasure with good meat and good drink and good clothes and lacking nothing, neither money nor goods. And I repented me of having left Baghdad, and this the more after all the travails and dangers I had undergone in my first voyage, wherein I had so narrowly escaped destruction, and exclaimed "Verily we are Allah's and unto Him we are returning!" I was indeed even as one mad and Jinn-struck and presently I rose and walked about the island, right and left and every whither, unable for trouble to sit or tarry in any one place. Then I climbed a tall tree and looked in all directions, but saw nothing save sky and sea and trees and birds and isles and sands. However, after a while my eager glances fell upon some great white thing, afar off in the interior of the island; so I came down from the tree and made for that which I had seen; and behold, it was a huge white dome rising high in air and of vast compass. I walked all around it, but found no door thereto, nor could I muster strength or nimbleness by reason of its exceeding smoothness and slipperiness. So I marked the spot where I stood and went round about the dome to measure its circumference which I found fifty good paces. And as I stood, casting about how to gain an entrance the day being near its fall and the sun being near the horizon, behold, the sun was suddenly hidden from me and the air became dull and dark. Methought a cloud had come over the sun, but it was the season of summer; so I marvelled at this and lifting my head looked steadfastly at the sky, when I saw that the cloud was none other than an enormous bird, of gigantic girth and inordinately wide of wing which, as it flew through the air, veiled the sun and hid it from the island. At this sight my wonder redoubled and I remembered a story,--And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

segunda-feira, 16 de março de 2009

Álvaro de Campos

APOSTILA

Aproveitar o tempo!
Mas o que é o tempo para que eu o aproveite?
Aproveitar o tempo!
Nenhum dia sem linha ...
O trabalho honesto e superior...
O trabalho à Virgílio, à Milton...
Mas é tão difícil ser honesto ou ser superior!
É tão pouco provável ser Milton ou ser Virgílio!

Aproveitar o tempo!
Tirar da alma os bocados precisos - nem mais nem menos -
Para com eles juntar os cubos ajustados
Que fazem gravuras certas na história
(E estão certas também do lado de baixo, que se não vê)...
Pôr as sensações em castelo de cartas, pobre China dos serões,
E os pensamentos em dominó, igual contra igual,
E a vontade em carambola difícil...
Imagens de jogos ou de paciências ou de passatempos -
Imagens da vida, imagens das vidas, imagem da Vida...

Verbalismo...
Sim, verbalismo...
Aproveitar o tempo!
Não ter um minuto que o exame de consciência desconheça...
Não ter um acto indefinido nem factício...
Não ter um movimento desconforme com propósitos...
Boas-maneiras da alma...
Elegância de persistir...

Aproveitar o tempo!
Meu coração está cansado como um mendigo verdadeiro.
Meu cérebro está pronto como um fardo posto ao canto.
Mau canto (verbalismo!) está tal como está e é triste.
Aproveitar o tempo!
Desde que comecei a escrever passaram cinco minutos.
Aproveitei-os ou não?
Se não sei se os aproveitei, que saberei de outros minutos?

(Passageira que viajavas tantas vezes no mesmo compartimento comigo
No comboio suburbano,
Chegaste a interessar-te por mim?
Aproveitei o tempo olhando para ti?
Qual foi o ritmo do nosso sossego no comboio andante?
Qual foi o entendimento que não chegámos a ter?
Qual foi a vida que houve nisto? Que foi isto à vida?)

Aproveitar o tempo!...
Ah, deixem-me não aproveitar nada!
Nem tempo, nem ser, nem memórias de tempo ou de ser!
Deixem-me ser uma folha de árvore, titilada por brisas,
A poeira de uma estrada, involuntária e sozinha,
O regato casual das chuvas que vão acabando,
O vinco deixado na estrada pelas rodas enquanto não vêm outras,
O pião do garoto, que vai a parar,
E oscila, no mesmo movimento que o da terra,
E estremece, no mesmo movimento que o da alma,
E cai como caem os deuses, no chão do Destino.


Obrigado ao Fernando Cabral Martins, "Ficções do Interlúdio". Ed. Assírio & Alvim. 1998.