Concluí há dias a leitura de How Proust can change your life. O mês passado li The Consolations of Philosophy. Gostei bastante de ambos. Li os dois em traduções portuguesas editadas pela Dom Quixote. Alain de Botton é um filósofo que procura praticar a filosofia de todos os dias.
O primeiro foi editado no original em 1997, e a tradução data de 2009. Esta foi da responsabilidade de Sónia Oliveira, e não me pareceu má. Mas há um aspecto que me parece importante. O livro contém várias transcrições de Proust e de outros autores, como por exemplo de John Ruskin, e não há indicação das obras de onde foram tiradas. Custa-me a crer que no original não existissem essas indicações. De qualquer modo Alain de Botton consegue dar-nos facetas humanas de Proust muito vivas, com observações muito interessantes sobre a produção de obras de arte, nomeadamente, claro, de obras literárias. O exemplar que li pertence à Biblioteca Municipal de Vila Franca de Xira.
O segundo foi editado no original em 2000, e a primeira edição da tradução data de 2001. Li a quarta edição, que data de 2008. O exemplar que li é meu. A tradução é da responsabilidade de Joaquim N. Gil, com revisão técnica de Maria Olga Afonso dos Reis. Pareceu-me bem feita, em geral. Há notas ao fim, índice remissivo e outras indicações interessantes. Nas transcrições de Montaigne falhou referir os números do volume, do ensaio e da página. É um livro de grande interesse. Aborda a vida e obra de Sócrates, Epicuro, Séneca, Montaigne, Schopenhauer e Nietzche, procurando mostrar as suas facetas humanas, o valor das suas obras, e mostrar a utilidade destas para a vida de todos os dias.
Em ambos os livros, Alain de Botton atinge o objectivo de aproximar de nós, público em geral, matérias de elevado interesse intelectual. Usem o link acima para contactar o seu site e saber mais detalhes sobre a sua pessoa e o seu trabalho.